He said, 'do you worship What your hand carved out.'
He said, "How can you worship what you carve?
He said: 'Do you worship what you, yourselves have carve
He said: Do you worship that which you hew out
He said: "Do you worship what you carve out/cut ?"
Abraham said: “Why do you worship something that you have carved with your own hands?”
He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”
He said, `Do you worship that which you yourselves carve out
Ibrahim (Abraham) said (to them): ‘Do you worship these (inanimate stones) which you yourselves carve out
He said (to them), `You worship the things you have chiselled yourselves
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve
He said, “Do you worship what you have made?
He said: "Do you worship something you have been carving,
but he said: 'Do you worship something that you yourselves have carved,
(Abraham) said, “How can you take as gods and worship things you carve with your own hands?”
He said: Do you worship what you (yourselves) hew out?
And there said Ibrahim to them: "Do you worship the stones and the material you carve with your own hands"
He said, “What! do you worship that which you (yourselves) carve,